Literatur DUO Letterario 2024
Neu

Literatur DUO Letterario 2024

Heimann-Stiftung für Völkerverständigung (Hrsg.)

Band 4: Literatur DUO letterario

Romane & Erzählungen

ePUB

330,0 KB

DRM: Wasserzeichen

ISBN-13: 9783769370003

Verlag: BoD - Books on Demand

Erscheinungsdatum: 26.11.2024

Sprache: Deutsch, Italienisch

Schlagworte: Zweisprachig, Kurzgeschichten, deutsch/italienisch, Übersetzung, Jugend

Bewertung::
0%
CHF 0.50

inkl. MwSt.

sofort verfügbar als Download

Bitte beachten Sie, dass Sie dieses E-Book nicht auf einem Amazon Kindle lesen können, sondern ausschließlich auf Geräten mit einer Software, die epub-Dateien anzeigen kann. Mehr Informationen

Du schreibst?

Erfüll dir deinen Traum, schreibe deine Geschichte und mach mit BoD ein Buch daraus!

Mehr Infos
IIm Literatur-DUO haben deutsche und italienische Schülerinnen und Schüler eine Kurzgeschichte in ihrer Landessprache geschrieben. In einem deutsch/italienischen DUO haben sie dann die Kurzgeschichte des fremdsprachigen Partners in die eigene Landessprache übersetzt.

Die Autoren und Autorinnen

Nora Julia Antonic - Die Gedanken mitmenschlicher Massen
Traduzione di Sonia Nigro - I pensieri delle masse umane

Sonia Nigro - Il suono delle margherite
Aus dem Italienischen von Nora Julia Antonic - Der Klang der Gänseblümchen

Sophia Lehmair - Fast vergessen
Traduzione di Aurora Ianchello - Ti avevo quasi dimenticato

Aurora Ianchello - Per un attimo di felecita
Aus dem Italienischen von Sophia Lehmair - Für einen Glücksmoment

Catherina Berberich - Der Orden
Traduzione di Alison Vicentini - L'onorificenza

Alison Vicentini - Oltre l'esterno
Aus dem Italienischen von Catherina Berberich - Von innen betrachtet

Elisabeth Suqui - Die Busfahrt
Traduzione di Riccardo Bassani- Il viaggio in bus

Riccardo Bassani - Sleep is a Curse
Aus dem Italienischen von Elisabeth Suqui - Der Schlaf ist ein Fluch

Auguste De Donno  - Hinter den Kulissen
Traduzione di Camilla Catello - Dietro le quinte

Camilla Catello - Il dolore sottile
Aus dem Italienischen von Auguste de Donno - Subtiler Schmerz

Emma Schweier - Kaleidoskop
Traduzione di Martina Brunetti - Caleidoscopio

Martina Brunetti - Lo strano caso di Andrea Gutierrez e del suo Albert Tyle
Aus dem Italienischen von Emma Schweier - Der bizarre Fall des Andrea Gutierrez und seinem Albert Tyle

Miriam Stöckle - Das geöffnete Fenster
Traduzione di Lejla Ameti - La Finestra aperta

Lejla Ameti - Forte come una principessa
Aus dem Italienischen von Miriam Stöckle - Stark wie eine Prinzessin

Jakob Geissler - Der Spion
Traduzione di Francesca Farina - La spia

Francesca Farina - Eros
Aus dem Italienischen von Jakob Geissler - Eros

Jennifer Kirn - Arbeitslos
Traduzione di Ilaria Pisano - Disoccupato

Ilaria Pisano - Un diamante prezioso
Aus dem Italienischen von Jennifer Kirn - Ein wertvoller Diamant

No authors available.

Heimann-Stiftung für Völkerverständigung

Heimann-Stiftung für Völkerverständigung (Hrsg.)

Im Jahr 2015 haben die Eheleute Archim und Gerda Heimann die «Heimann-Stiftung für Völkerverständigung» mit Sitz in Wiesloch gegründet.
Die Stiftung fördert die Völkerverständigung zwischen Deutschland und Italien.
Im Mittelpunkt der Stiftung stehen junge Menschen und deren kulturelle Förderung zu verantwortungsbereiten und weltoffenen Persönlichkeiten.

Es sind momentan noch keine Pressestimmen vorhanden.

Eigene Bewertung schreiben
Bitte melden Sie sich hier an, um eine Rezension abzugeben.
Search engine powered by ElasticSuite